Как переводится инн: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Как перевести реквизиты компании на английский (с примером)

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.


Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

ООО Express
Business address: Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Postal address: Russia, 191023, Saint Petersburg, Muchnoi pereulok, 2, office 118
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974


Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими). Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения
  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Как Sole Proprietor (аналог в США) или Sole Trader (аналог в Великобритании) лучше тоже не переводить, чтобы избежать путаницы с иностранными организационно-правовыми формами. Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Английский перевод
Полностью Сокращенно
АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO
На сайте JTI — LLC
На сайте Raiffeisen — AO

Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов
Английский перевод
ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ
Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

А теперь разберемся с реквизитами банка

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

Сокращения банков Английский перевод
Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP
На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)
На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

А вот с адресом все не так сложно, хотя…

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), а порядок элементов в адресе не меняем – если об этом не попросит клиент.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично из соображений доставки менять адрес по минимуму, то есть оставлять порядок как в оригинале. Кстати, про адреса у нас есть отдельная статья.

Пример адреса в старом формате

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

На английском адрес набран от меньшего к большему

Russia, 190121, Saint Petersburg, Drovyanoy pereulok, 22, litera A, pom. 2Н

Примеры использования
Адреса посольств США в России на английской версии сайта
Адреса студии Артемия Лебедева на английской версии сайта
Адрес посольства Австралии в Москве на английской версии сайта

Вместо заключения

В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

Английские сокращения в сфере юриспруденции и бизнеса

Каждому хоть мало-мальски продвинутому пользователю английского языка приходилось сталкиваться с переводом русскоязычных документов. Уезжая за границу или заключая сделки с зарубежными партнерами, вы сталкиваетесь с трудностью: как перевести чисто русские аббревиатуры вроде ИНН, БИК, ОГРН и т.д.? Поверьте, с данной проблемой сталкиваются не только профессиональные переводчики.

Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.

  1. Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример – ИНН. Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа – просто ITN или полной расшифровкой?
  2. Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN. Или лучше все-таки ITN?
  3. Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений – исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?

Как видите, проблем с переводом юридических и финансовых терминов немало. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно, конечно, обратиться на форумы, полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Однако самым надежным выходом из ситуации, как ни странно, является старый добрый специализированный словарь юридических/ экономических терминов. На российском рынке такую посильную помощь могут оказать следующие источники:

  1. Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
  2. Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
  3. Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
  4. Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
  5. Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко)

Если же вы случайно столкнулись с подобного рода переводом, то предлагаем вам ознакомиться с переводом некоторых самых распространенных аббревиатур.

Таблица.

БИК Банковский Идентификационный Код BIC (Bank Identification Code)
ГАОУ Государственное Автономное Образовательное Учреждение State autonomous educational institution
ГРН Государственный Регистрационный Номер SRN (State registration number)
ДОУ Дошкольное общеобразовательное учреждение Preschool educational institution
ЗАО Закрытое акционерное общество CJSC (Closed Joint-Stock Company)
ИНН Идентификационный Номер Налогоплательщика ITN (Individual Taxpayer Number)
ИП Индивидуальный предприниматель SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант)
ИФНС Инспекция Федеральной Налоговой Службы IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
Консолидирующий счет Consolidated account
Корреспондирующий счёт Corresponding account
КПП Классификатор Промышленных Предприятий IEC (Industrial Enterprises Classifier)
ОАО Открытое Акционерное Общество OJSC (Open Joint-Stock Company)
ОГРН Основной Государственный Регистрационный Номер PSRN (Primary State Registration Number)
ОГРНИП Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
ОКАТО Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
ОКВЭД Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
ОКОГУ Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
ОКОНХ Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
ОКОПФ Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
ОКПО Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
ОКТМО Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
ОКФС Общероссийский Классификатор Форм Собственности OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
ООО Общество с Ограниченной Ответственностью LLC (Limited Liability Company)
РАН Российская Академия Наук RSA (Russian Academy of Science)
р/с Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») Current account (Британия)/Checking account (США)
РКЦ Расчетно-Кассовый Центр PPC (Payment-Processing Center)
СНИЛС Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта Insurance Number of Individual Ledger Account
ССОТ Сообщество специалистов по охране труда Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
ФГУП Федеральное Государственное Унитарное Предприятие FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

Добавлено: 07.06.13

Тематика Число статей
Аварийное восстановление 374
Авиационная медицина 25.615
Авиация 89.698
Австралийское выражение 9.038
Австралия 21
Австрийское выражение 21
Австрия 2
Автоматика 93.958
Автоматическое регулирование 907
Автомобили 65.971
Авторское право 232
Агрономия 10
Агрохимия 10.579
Аддитивные технологии и 3D-печать 158
Административное деление 30
Административное право 351
Азартные игры 967
Аккумуляторы 83
Акридология 4
Акробатика 3
Активный отдых и экстремальный спорт 8
Акупунктура 9
Акустика  раздел физики 1.708
Акушерство 456
Алгебра 57
Алжир 7
Алкалоиды 132
Аллергология 152
Альпинизм 392
Альтернативное урегулирование споров 2.667
Алюминиевая промышленность 2.176
Американская фондовая биржа 13
Американский вариант английского языка 9
Американский футбол 49
Американское выражение  не вариант языка 28.350
Амфибии и рептилии 6.024
Анатомия 11.949
Английский язык 234
Анестезиология 265
Антарктика 118
Антенны и волноводы 8.740
Антильские острова 3
Антимонопольное законодательство 12
Античность  кроме мифологии 452
Антропология 276
Арабский язык 660
Арагон 6
Аргентина 16
Артиллерия 6.925
Архаизм 1.368
Археология 1.083
Архивное дело 154
Архитектура 15.211
Астрология 158
Астрометрия 29
Астрономия 7.870
Астроспектроскопия 8
Астрофизика 386
Атомная и термоядерная энергетика 10.976
Аудиотехника 16
Аудит 2.537
Афганистан 2
Африка 121
Африканское выражение 25
Аэрогидродинамика 17.511
Аэродинамика 251
Аэропорты и управление водзушным движением 216
Аэрофотосъемка и топография 30
Базы данных 1.531
Бактериология 606
Балет 5
Баллистика 173
Банки и банковское дело 31.173
Баскетбол 712
Бейсбол 136
Беларусь 20
Бельгийское выражение 3
Бережливое производство 38
Бетон 161
Библиография 50
Библиотечное дело 210
Библия 2.805
Бизнес 73.198
Бильярд 417
Биоакустика 13
Биогеография 36
Биология 59.795
Биометрия 98
Бионика 47
Биотехнология 9.536
Биофизика 203
Биохимия 5.449
Биоэнергетика 140
Биржевой термин 5.753
Благотворительные организации 31
Бодибилдинг 1
Боевые искусства и единоборства 20
Боеприпасы 15
Бокс 357
Бондарное производство 2
Борьба 112
Борьба с вредителями 325
Борьба с коррупцией 54
Ботаника 34.817
Бразилия 12
Британский вариант английского языка 13
Британское выражение  не вариант языка 4.811
Бронетехника 20.841
Буддизм 23
Буквальное значение 337
Бурение 20.683
Бухгалтерский учет  кроме аудита 20.419
Бытовая техника 7.907
Валютный рынок  форекс 41
Варваризм 1
Вежливо 23
Вексельное право 230
Великобритания 136
Велосипеды  кроме спорта 1.803
Велоспорт 52
Венгерский язык 16
Венерология 27
Венесуэла 1
Вентиляция 316
Верлан 2
Вертолёты 243
Ветеринария 2.931
Ветроэнергетика 6
Взрывчатые вещества 872
Вибромониторинг 363
Видеозапись 20
Виноградарство 195
Виноделие 1.022
Вирусология 676
Внешняя политика 1.171
Внешняя торговля 269
Водные лыжи 5
Водные ресурсы 526
Водоснабжение 3.306
Военная авиация 801
Военно-морской флот 1.487
Военный жаргон 1.479
Военный термин 306.149
Возвышенное выражение 578
Воздухоплавание 819
Волейбол 20
Волочение 12
Восклицание 128
Восточное выражение 4
Всемирная торговая организация 222
Вулканология 161
Вульгаризм 554
Выборы 1.485
Высокопарно 323
Высокочастотная электроника 450
Выставки 132
Вьетнамский язык 7
Вяжущие вещества 3
Гавайский 29
Газовые турбины 3.306
Газоперерабатывающие заводы 5.036
Галантерея 309
Гальванотехника 48
Гандбол 5
Гастроэнтерология 367
Гватемала 1
Гельминтология 135
Гематология 992
Геммология 7
Генеалогия 24
Генетика 12.655
Генная инженерия 823
Геоботаника 12
География 15.234
Геодезия 1.418
Геология 67.315
Геометрия 370
Геомеханика 33
Геоморфология 189
Геофизика 28.649
Геохимия 157
Геохронология 27
Геральдика 326
Германия 59
Герпетология  вкл. с серпентологией 219
Гигиена 198
Гидравлика 451
Гидроакустика 89
Гидробиология 2.754
Гидрогеология 195
Гидрография 681
Гидрология 10.005
Гидрометрия 62
Гидромеханика 74
Гидропланы 1
Гидротехника 224
Гидроэлектростанции 327
Гимнастика 66
Гинекология 1.182
Гипсокартон и сис-мы сухого строительства 3
Гироскопы 1.944
Гистология 401
Гляциология 110
Голландский  нидерландский  язык 35
Гольф 110
Гомеопатия 36
Гонки и автоспорт 14
Горное дело 47.670
Горные лыжи 144
Городская застройка 19
Горюче-смазочные материалы 446
ГОСТ 1.277
Гостиничное дело 1.145
Государственный аппарат и госуслуги 78
Гравиметрия 85
Гражданско-процессуальное право 43
Гражданское право 214
Грамматика 2.073
Гребной спорт 35
Греческий язык 1.067
Грубо 2.414
Грузовой транспорт 72
Гэльский  шотландский  язык 6
Дактилоскопия 84
Дамбы 4
Даосизм 1
Датский язык 21
Двигатели внутреннего сгорания 600
Дегустация 26
Деловая лексика 1.180
Делопроизводство 67
Демография 286
Дербетский диалект 1
Деревообработка 17.387
Дерматология 580
Детали машин 820
Детская речь 395
Дефектоскопия 119
Дзюдо 10
Диалектизм 8.899
Диетология 43
Дизайн 57
Дипломатия 33.238
Дистанционное зондирование Земли 131
Дистилляция 112
Договоры и контракты 69
Документооборот 151
Домашние животные 161
Доменное производство 29
Доминиканская Республика 1
Дорожное движение 678
Дорожное дело 13.289
Дорожное покрытие 136
Дорожное строительство 386
Дорожный знак 49
Дословно 4
Древнегреческая и древнеримская мифология 696
Древнегреческий язык 117
Древнееврейский язык 23
Европейский банк реконструкции и развития 24.784
Евросоюз 1.196
Египтология 602
Единицы измерений 485
Естествознание 1
Жаргон 4.098
Жаргон наркоманов 3.353
Железнодорожный термин 33.565
Жестяные изделия 11
Живопись 596
Животноводство 7.530
Журналистика  терминология 956
Заболевания 450
Занятость 389
Звукозапись 116
Звукоподражание 165
Звукорежиссура 9
Здравоохранение 1.813
Землеведение 37
Зенитная артиллерия 229
Значение 1 17
Значение 2 18
Золотодобыча 8.552
Зоология 8.482
Зоотехния 189
Зубная имплантология 4.485
Зубчатые передачи 935
Иврит 76
Игрушки 34
Игры  кроме спорта 31
Идиоматическое выражение 15.459
Идиш 174
Издательское дело 653
Измерительные приборы 3.430
Изоляция 68
ИКАО 2
Имена и фамилии 4.755
Иммиграция и гражданство 55
Иммунология 19.235
Имя 4
Имя собственное 8.131
Инвестиции 5.156
Индия 60
Индонезийское выражение 16
Индуизм 2
Инженерная геология 295
Инженерное дело 137
Иностранные дела 2.943
Инструменты 1.061
Интегральные схемы 97
Интернет 6.514
Информационная безопасность 1.116
Информационные технологии 99.428
Инфракрасная техника 8
Иран 3
Ирландский язык 365
Ирландское выражение 8
Ирония 1.710
Искусственный интеллект 3.583
Искусство 3.177
Ислам 229
Исландский язык 12
Испания 5
Испано-американский жаргон 40
Испанский язык 317
Исторические личности 12
История 13.030
Итальянский язык 847
Иудаизм 20
Ихтиология 20.465
Кабели и кабельное производство 10.310
Кадры 1.796
Казахстан 19
Каллиграфия 2
Калька 22
Каменные конструкции 21
Канада 452
Канадское выражение 91
Канализация и очистка сточных вод 144
Канцеляризм 1.524
Канцтовары 14
Карачаганак 2.970
Кардиология 3.821
Карибский регион 4
Картография 12.541
Карточные игры 1.157
Карцинология 33
Карьерные работы 103
Каспий 8.684
Католицизм 1.863
Квантовая механика 1.294
Квантовая электроника 117
Керамика 127
Керамическая плитка 9
Кибернетика 185
Кинематограф 10.141
Киноосветительная аппаратура 19
Киносъёмочная аппаратура 25
Кинотехника 88
Кипр 7
Кирпич 3
Китай 29
Китайский язык 799
Классификация видов экон. деятельности 352
Классификация минералов 6
Климатология 506
Клинические исследования 4.471
Клише 826
Книжное/литературное выражение 4.407
Ковка 19
Кожевенная промышленность 20.065
Коллекционирование 5
Коллоидная химия 78
Колумбия 1
Комиксы 134
Коммунальное хозяйство 180
Компрессоры 3
Компьютерная графика 690
Компьютерная защита 172
Компьютерная томография 19
Компьютерные игры 1.315
Компьютерные сети 17.456
Компьютерный жаргон 640
Компьютеры 22.516
Конвертерное производство 7
Кондитерские изделия 105
Кондиционеры 120
Коневодство 926
Конный спорт 286
Консалтинг 216
Консервирование 152
Контекстуальное значение 732
Контроль качества и стандартизация 14.100
Конькобежный спорт 14
Кораблевождение 2
Коран 4
Корейский язык 23
Корма 40
Короткие текстовые сообщения 11
Корпоративное управление 4.463
Косметика и косметология 1.796
Космонавтика 66.281
Космос 453
Коста-Рика 1
Кофе 21
Красители 251
Красота и здоровье 19
Крахмально-паточная промышленность 6
Крикет 1
Криминалистика 972
Криминология 6
Криптография 830
Кристаллография 626
Куба 1
Кулинария 10.688
Культурология 985
Культы и прочие духовные практики 3
Кыргызстан 27
Лабораторное оборудование 938
Лазерная медицина 929
Лазеры 2.346
Лакокрасочные материалы 498
Ландшафтный дизайн 68
Ласкательно 113
Латиноамериканский сленг 12
Латиноамериканское выражение 7
Латынь 3.109
ЛГБТ 56
Легкая атлетика 26
Лесоводство 39.133
Лесозаготовка 589
Лесосплав 71
Лесохимия 11
Лимнология 1
Лингвистика 15.930
Линии электропередач 11
Литейное производство 852
Литература 4.212
Литология 19
Лифты 143
Логика 646
Логистика 12.515
Логопедия 5
Ложный друг переводчика 5
Лыжный спорт 71
Льдообразование 267
Магнетизм 226
Магнитная запись изображения 5
Магнитнорезонансная томография 45
Майкрософт 25.968
Макаров 603.360
Малайский язык 15
Малакология 157
Малярное дело 101
Маммология 382
Мануальная терапия и остеопатия 3
Маори 198
Маркетинг 3.444
Маркшейдерское дело 9
Марокко 2
Мартеновское производство 11
Масложировая промышленность 43
Математика 124.169
Математический анализ 328
Материаловедение 1.939
Машиностроение 7.102
Машины и механизмы 888
Мебель 724
Медико-биологические науки 340
Медицина 249.296
Медицина нетрадиционная  альтернативная 30
Медицинская техника 5.020
Международная торговля 264
Международное право 1.078
Международное частное право 24
Международные отношения 1.015
Международные перевозки 420
Международный валютный фонд 10.605
Мексиканское выражение 17
Мелиорация 444
Менеджмент 3.850
Местное название 33
Металловедение 442
Металлообработка 85
Металлургия 47.696
Метеорология 7.846
Метрология 11.784
Метрополитен и скоростной транспорт 57
Механика 15.651
Механика грунтов 21
Микология 525
Микробиология 1.662
Микроскопия 244
Микроэлектроника 13.016
Минералогия 2.755
Мифология 1.435
Млекопитающие 9.372
Мобильная и сотовая связь 1.061
Мода 815
Молдавский язык 2
Молекулярная биология 2.560
Молекулярная генетика 850
Моликпак 2.424
Молодёжный сленг 155
Молочное производство 472
Монтажное дело 251
Морское право 31
Морской термин 98.384
Морфология 3
Мостостроение 2.082
Мотоциклы 315
Мрачно 10
Музеи 249
Музыка 11.189
Музыкальные инструменты 92
Мультимедиа 12
Мультфильмы и мультипликация 226
Мучное производство 69
Мясное производство 4.090
Навигация 392
Надёжность 61
Название компании 5
Название лекарственного средства 2.295
Название организации 4.032
Название произведения 13
Названия учебных предметов 44
Налоги 4.340
Нанотехнологии 56.555
Напитки 320
Наркотики и наркология 4
Народное выражение 188
НАСА 55
Наследственное право 66
Насосы 819
Настольные игры 12
Настольный теннис 144
НАТО 2.423
Научно-исследовательская деятельность 1.322
Научный термин 11.563
Неаполитанское выражение 2
Небесная механика 6
Неврология 1.465
Негритянский жаргон 159
Недвижимость 1.735
Нейролингвистика 6
Нейронные сети 871
Нейропсихология 99
Нейрохирургия 143
Нелинейная оптика 4
Немецкий язык 505
Неодобрительно 1.245
Неологизм 497
Неорганическая химия 595
Непрерывная разливка 5
Нефрология 172
Нефтегазовая техника 18.853
Нефтеперерабатывающие заводы 8.545
Нефтепромысловый 13.304
Нефть 93.497
Нефть и газ 57.584
Нидерланды 3
Новозеландское выражение 144
Норвежский язык 12
Нотариальная практика 10.500
Нумизматика 112
Нью-Йоркская фондовая биржа 9
Обмотки 7
Обогащение полезных ископаемых 690
Обработка данных 1.601
Обработка кинофотоматериалов 15
Образное выражение 4.299
Образование 12.785
Обувь 1.364
Общая лексика 1.498.815
Общее право  англосаксонская правовая система 112
Общественное питание 1.569
Общественные организации 653
Общественный транспорт 17
Обществоведение 142
Огнеупорные материалы 146
Одежда 3.262
Одобрительно 1
Океанология  океанография 5.739
Окна 40
Окружающая среда 5.471
Онкология 3.038
ООН  Организация Объединенных Наций 6.957
Операционные системы 223
Оптика  раздел физики 1.541
Оптическое волокно 53
Оптометрия 4
Организационно-правовые формы компаний 86
Организация производства 1.094
Органическая химия 1.484
Оргтехника 604
Орнитология 16.865
Ортопедия 284
Оружие и оружейное производство 10.729
Оружие массового поражения 10.251
Осветительные приборы  кроме кино 692
Отопление 261
Официальный стиль 2.960
Офтальмология 2.127
Оффшоры 19
Охота и охотоведение 986
Охрана труда и техника безопасности 2.648
Ошибочное или неправильное 90
Паблик рилейшнз 774
Палеоботаника 31
Палеография 1
Палеозоология 3
Палеонтология 972
Палинология 114
Панама 4
Паразитология 147
Парапланеризм 3
Парапсихология 108
Парикмахерское дело 478
Парусные суда 54
Парусный спорт 18
Парфюмерия 13.321
Паспорт безопасности вещества 307
Патенты 16.911
Патология 407
Педагогика 42
Педиатрия 386
Пенитенциарная система 7
Переключатели 91
Переносный смысл 31.146
Переплётное дело 44
Персидский язык  фарси 73
Перу 9
Петрография 647
Печатные платы 372
Пивоварение 580
Письменная речь 10
Пишущие машинки, машинопись 6
Пищевая промышленность 23.283
Плавание 84
Планирование 335
Пластмассы 4.424
Поговорка 1.613
Погрузочное оборудование 367
Подводное плавание 975
Подводные лодки 424
Пожарное дело и системы пожаротушения 11.888
Полезные ископаемые 158
Полиграфия 31.662
Полимеры 29.029
Полинезийское выражение 4
Политика 25.433
Политэкономия 381
Полицейский жаргон 50
Полиция 2.215
Полупроводники 710
Польский язык 25
Порошковая металлургия 124
Португальский язык 39
Пословица 17.137
Почвоведение 1.001
Почта 455
Почтительно 13
Пошив одежды и швейная промышленность 1.178
Поэзия  терминология 469
Поэтический язык 2.720
Пояснительный вариант перевода 769
Права человека и правозащитная деят. 32
Правоохранительная деятельность 361
Православие 5
Прагматика 18
Превосходная степень 22
Презрительно 1.024
Пренебрежительно 447
Прессовое оборудование 63
Преступность 371
Приводы 144
Прикладная математика 640
Природные ресурсы и охрана природы 62
Программирование 129.427
Программное обеспечение 3.459
Проекторы 5
Проигрыватели виниловых дисков 37
Производственные помещения 546
Производство 19.614
Производство спирта 283
Производство электроэнергии 36
Прокат  металлургия 4.028
Промышленная гигиена 115
Промышленность 2.270
Просторечие 1.388
Противовоздушная оборона 209
Протистология 31
Профессиональный жаргон 1.240
Профсоюзы 2.560
Процессуальное право 108
Прыжки в высоту 1
Прыжки на батуте 1
Прыжки с парашютом 142
Прыжки с трамплина 12
Прядение 49
Прямой и переносный смысл 1.273
Психиатрия 4.674
Психогигиена 37
Психолингвистика 248
Психология 19.353
Психопатология 177
Психотерапия 1.047
Психофизиология 168
Птицеводство 404
Публицистический стиль 259
Публичное право 346
Пульмонология 600
Пуэрто-риканский диалект испанского языка 11
Пчеловодство 473
Радио 2.899
Радиоастрономия 37
Радиобиология 49
Радиогеодезия 60
Радиолокация 1.571
Разговорная лексика 148.064
Ракетная техника 1.456
Распределение энергии 4
Расстройства речи 5
Растениеводство 1.280
Расходометрия 202
Расширение файла 15
Реактивные двигатели 2
Регби 12
Региональные выражения  не варианты языка 114
Регулирование движения 86
Редко 8.558
Резиновая промышленность 373
Реклама 37.308
Релейная защита и автоматика 1.078
Религия 36.642
Рентгенография 204
Рентгенология 616
Риторика 4.614
Ритуал 3
Робототехника 10.244
Россия 252
Ругательство 1.618
Рудные месторождения 38
Рукоделие 240
Румынский язык 7
Русский язык 315
Рыбалка  хобби 243
Рыбоводство 10.750
Рыболовство  промысловое 2.746
Садоводство 798
Санитария 212
Санный спорт 3
Санскрит 48
Сантехника 272
Сарказм 78
Сахалин А 1.097
Сахалин Р 3.859
Сахалин Ю 1.338
Сахалин 30.083
Сахарное производство 84
Сварка 4.373
Связь 7.905
Северная Ирландия 2
Североамериканское выр.  США, Канада 55
Седиментология 1
Сейсмология 2.196
Сейсмостойкость сооружений 58
Секс и психосексуальные субкультуры 70
Сексопатология 262
Селекция 74
Сельское хозяйство 49.243
Сенситометрия 7
Сестринское дело 19
Сигнализация 200
Силикатная промышленность 11.100
Силовая электроника 168
Синтаксис 1
Синтоизм 2
Система наряд-допусков 17
Систематика организмов 70
Системы безопасности 28.308
Сказки 159
Скандинавская мифология 123
Скачки 251
Складское дело 592
Скорая медицинская помощь 28
Скульптура 31
Славянское выражение 5
Сленг 63.493
Слоистые пластики 9
Слуховые аппараты 10
Снабжение 375
Сниженный регистр 549
Сноуборд 3
Собаководство  кинология 1.570
Собирательно 2.155
Советский термин или реалия 928
Современное выражение 288
Сокращение 5.791
Солнечная энергетика 3.836
Соматика 89
Сопротивление материалов 217
Социализм 283
Социальное обеспечение 913
Социальные сети 267
Социологический опрос 18
Социология 6.015
Союз-Аполлон 2.894
Спектроскопия 1.136
Спелеология 2
Специи 54
Спецслужбы и разведка 2.280
СПИД 11
Спичечное производство 63
Спорт 21.639
Спорттовары 21
Спутниковая связь 47
Средне-китайский 16
Средства индивидуальной защиты 50
Средства массовой информации 14.445
Станки 602
Старая орфография 1
Старомодное  выходит из употребления 32
Старофранцузский 3
Статистика 5.389
Стеклоделие 78
Стеклотарная промышленность 67
Стерео 8
Стилистика 94
Стоматология 26.372
Стратиграфия 58
Страхование 9.927
Стрелковый спорт 28
Стрельба из лука 28
Строительная техника 26
Строительные конструкции 979
Строительные материалы 1.785
Строительство 124.863
Студенческая речь 167
Суда на воздушной подушке 172
Суда на подводных крыльях 102
Судебная лексика 291
Судебная медицина 99
Судостроение 16.892
Сухопутные силы 70
Сфера обслуживания 3
Сценарное мастерство 11
США 1.989
Сыроварение 20
Табачная промышленность 454
Табуированная  обсценная  лексика 17.938
Тавромахия 1
Тагмемика 1
Тайвань 1
Тайский язык 12
Таможенное дело 897
Танцы 14
Татарский язык 3
Театр 2.564
Текстильная промышленность 46.801
Тектоника 112
Телевидение 3.836
Телеграфия 178
Телекоммуникации 89.937
Телемеханика 61
Телефония 1.572
Тенгизшевройл 7.440
Теннис 445
Теория права 69
Тепличные технологии 119
Теплообменные аппараты 187
Теплопередача 95
Теплотехника 14.618
Теплоэнергетика 161
Тератология 81
Термин времен ГДР 2
Термодинамика 98
Техника 545.462
Типографика 342
Ткачество 149
Токсикология 859
Топография 203
Топология 130
Топоним 273
Торговая марка 1.191
Торговля 3.773
Торговый флот 35
Торпеды 682
Травматология 226
Трансплантология 522
Транспорт 4.899
Трансформаторы 96
Трибология 371
Трикотаж 203
Трубопроводная арматура 178
Трубопроводы 4.770
Трудовое право 1.403
Туннелестроение и проходческие работы 32
Турбины 30
Турецкий язык 140
Туризм 3.705
Турция 1
Тюремный жаргон 313
Тюркские языки 14
Тяжёлая атлетика 12
Увеличительно 14
Уголовное право 1.977
Уголовный жаргон 308
Уголь 810
Удобрения 13
Узкоплёночное кино 4
Украина 56
Украинский язык 5
Украинское выражение 3
Ультразвук 14
Уменьшительно 457
Университет 801
Уничижительно 540
Упаковка 1.332
Управление проектами 1.195
Управление рисками 27
Управление скважиной 469
Уровнеметрия 153
Урология 551
Уругвайский диалект испанского языка 2
Устаревшее 37.519
Устная речь 40
Утилизация отходов 326
Уфология 52
Уэльс 9
Фалеристика 14
Фамилия 4
Фамильярное выражение 725
Фантастика, фэнтези 882
Фармакология 11.535
Фармация 6.197
Федеральное бюро расследований 18
Фелинология 6
Ферментация 4
Фехтование 96
Фигурное катание 196
Физика металлов 41
Физика твёрдого тела 233
Физика 9.877
Физиология 3.845
Физиотерапия 6
Физическая химия 820
Филателия 333
Филиппины 16
Филология 123
Философия 3.479
Финансы 24.461
Финский язык 52
Фитопатология 315
Фольклор 647
Фонетика 616
Фортификация 15
Фотографическая запись звука 1
Фотография 1.750
Фотометрия 2
Фразеологизм 10.448
Французский язык 2.209
Фундаментостроение 19
Футбол 2.410
Хакерство 39
Хальцидология 1
Химическая номенклатура 420
Химическая промышленность 703
Химические волокна 89
Химические соединения 931
Химия 65.680
Хинди 925
Хирургия 2.841
Хлеб и хлебопечение 339
Хобби, увлечения, досуг 195
Хозйственное  предпринимательское  право 138
Хозяйственные общества и товарищества 6
Хоккей 2.100
Холодильная техника 17.310
Хореография 37
Христианство 9.577
Хроматография 2.079
Цветная металлургия 153
Цветоводство 112
Целлюлозно-бумажная промышленность 2.111
Цемент 7.868
Ценные бумаги 1.044
Центральная Америка 2
Церковный термин 3.548
Цинкование 163
Цирк 72
Цитаты, афоризмы и крылатые выражения 2.035
Цитогенетика 40
Цитология 573
Цифровая обработка звука 16
Цифровые валюты, криптовалюты, блокчейн 101
Часовое дело 277
Чаты и интернет-жаргон 44
Черчение 189
Чешский язык 9
Чили 6
Шахматы 18.846
Шашки 2
Шведский язык 7
Швейцарское выражение 47
Школьное выражение 591
Шотландия 595
Шотландское выражение 1.170
Шоу-бизнес  индустрия развлечений 262
Штамповка 23
Шутливо 2.912
Эволюция 69
Эвфемизм 974
Эзотерика 217
Эквадор 1
Экология 43.207
Эконометрика 1.188
Экономика 132.568
Экструзия 23
Электрические машины 607
Электричество 2.746
Электродвигатели 52
Электролиз 4
Электромедицина 30
Электрометаллургия 29
Электроника 49.763
Электронная почта 131
Электронная торговля 19
Электронно-лучевые трубки 39
Электротермия 13
Электротехника 24.647
Электротяга 11
Электрофорез 39
Электрохимия 7.346
Эмбриология 358
Эмоциональное выражение 736
Эндокринология 331
Энергетика 59.645
Энергосистемы 4.332
Энтомология 14.594
Эпидемиология 227
Эпистолярный жанр 1
Эскимосское выражение 3
Эсперанто 7
Этнография 687
Этнология 1.008
Этнопсихология 10
Этология 186
Ювелирное дело 618
Южная Америка 29
Южноафриканское выражение 139
Южнонидерландское выражение 1
Юридическая лексика 121.308
Ядерная физика 2.209
Ядерная химия 23
Ямайский английский 70
Япония 7
Японский язык 237
Яхтенный спорт 2.199
ASCII 116
Hi-Fi акустика 931
SAP технические термины 7.499
SAP финансы 4.387
SAP 7.235
Всего: 7.843.366

ИНН — это… Что такое ИНН?

  • Инн — [иэнэн], неизм.; м. [прописными буквами]. Буквенное сокращение: идентификационный номер налогоплательщика (уникальный номер, который присваивается налоговой инспекцией каждому взрослому человеку). * * * Инн (Inn), река в Швейцарии, Австрии,… …   Энциклопедический словарь

  • Инн — (река) река в центральной Европе. Инн (округ) округ в Швейцарии. ИНН Идентификационный номер налогоплательщика Спи …   Википедия

  • Инн — река, пп Дуная; Швейцария, Австрия, Германия. Гидроним Inn от кельт, inn быстрина . Географические названия мира: Топонимический словарь. М: АСТ. Поспелов Е.М. 2001. Инн …   Географическая энциклопедия

  • ИНН — ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ НОМЕР НАЛОГОПЛАТЕЛЬЩИКА (ИНН) …   Юридическая энциклопедия

  • инн — сущ., кол во синонимов: 2 • номер (33) • река (2073) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ИНН — [иэн эн], нескл., муж. (сокр. : индивидуальный номер налогоплательщика) …   Русский орфографический словарь

  • ИНН — идентификационный номер налогоплательщика Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Инн. — Инн. Иннокентий имя …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ИНН — Идентификационный номер налогоплательщика (сокр. ИНН)  цифровой код, упорядочивающий учёт налогоплательщиков в Российской Федерации. Присваивается как юридическим, так и физическим лицам. Организациям присваивается с 1993 года, индивидуальным… …   Википедия

  • Инн — (Inn)         река в Швейцарии, Австрии и ФРГ, правый приток Дуная. Длина 517 км, площадь бассейна 26,1 тыс. км2. В верховьях течёт в Альпах, в троговой долине; ниже г. Розенхейма пересекает Баварское плато. Перед впадением в Дунай прорезает… …   Большая советская энциклопедия

  • Инн и другие юридические сокращения на английском. Реквизиты Как переводится инн и кпп на английский

    Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

    Разбор на примере

    В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

    Реквизиты на русском

    ООО «Экспресс»
    Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
    Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
    ИНН 7839078339
    КПП 783901001
    ОГРН 1177847045750
    Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
    К/с 30101810145250000974
    БИК банка 044525974

    Реквизиты на английском

    ООО Express
    Legal address: 22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint Petersburg, 190121, Russia
    Postal address: 2 Muchnoi pereulok, office 118, Saint Petersburg, 191023, Russia
    Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
    Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
    Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
    Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
    Corr. acc. 30101810145250000974
    RCBIC 044525974

    Почему OOO, а не LLC?

    ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

    Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

    Примеры перевода организационно-правовых форм
    Форма Английский перевод
    Полностью Сокращенно
    АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
    ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
    ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
    ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
    ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
    ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
    ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
    ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
    ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
    ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
    ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
    Примеры использования

    Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

    Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках.

    Поясним на примере ИНН.

    Если просто транслитерировать

    Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

    Если расшифровать и перевести

    Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

    Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
    Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
    ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
    ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
    ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
    ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
    ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
    ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
    ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
    ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
    ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
    ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
    ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

    А теперь разберемся с реквизитами банка

    Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее.

    В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

    БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

    Примеры использования

    А вот с адресом все не так сложно, хотя…

    Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), но обязательно от меньшего к большему: сначала номер дома с улицей, затем корпуса, литеры, затем номера квартир, офисов или помещений, затем город, следом индекс и страна в самом конце. Это международный стандарт.

    Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично опираться на рекомендации почтовых служб, которые советуют перечислять адресные данные от меньшего к большему. Тем не менее в России этим рекомендациям следуют не все, поэтому часто приходится «переворачивать» адрес

    Пример адреса в старом формате

    190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

    На английском адрес набран от меньшего к большему

    22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint-Petersburg, 190121, Russia

    Примеры использования

    Вместо заключения

    В самом начале статьи мы добавили свою версию перевода реквизитов компании. Если нет специальных пожеланий клиента, мы используем именно этот шаблон для всех типов документов, где встречаются реквизиты компании. Естественно, мы не претендуем на то, что наш вариант перевода является единственным верным, потому что нюансов и примеров использования разных вариантов огромное количество. Взглянуть хотя бы на пример посольства США, где адрес в Москве они указывают в формате «улица, номер дома», а в адресах всех остальных представительств — «номер дома, улица» (к которому склоняемся мы). Ошибка? Вряд ли.

    Но мы все же надеемся, что наша статья тоже послужит для кого-то примером.

    — (юридические) данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (напр., договоре, чеке, векселе) для признания его действительным (напр., название документа, дата составления, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика) … Юридический словарь

    Реквизиты — обязательные данные, установленные законами или подзаконными актами, которые должны содержаться в документе для признания его действительным. Отсутствие одного или нескольких Р. может привести к признанию документа недействительным. Словарь… … Словарь бизнес-терминов

    РЕКВИЗИТЫ — в праве данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (напр., чеке, векселе) для признания его действительным (напр., название документа, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика) … Большой Энциклопедический словарь

    Реквизиты — Реквизиты совокупность постоянных элементов содержания документа. Один из наиболее полных перечней реквизитов (30 реквизитов) приведен в ГОСТ Р 6.30 2003 «Унифицированные системы документации. Унифицированная система организационно… … Википедия

    реквизиты — См … Словарь синонимов

    Реквизиты — Обязательные сведения, установленные законом или ведомственными положениями, которые должны содержаться в документе (например, в договоре, векселе, транспортной накладной, коносаменте) для признания его действительным. Как правило, это… … Финансовый словарь

    Реквизиты — (от лат. requisitum требуемое, необходимое; англ. essential elements, requisites) совокупность сведений, которые в обязательном порядке должны быть отражены в документе для признания его действительным. В документе должны содержаться, как минимум … Энциклопедия права

    Реквизиты — (от латинского requisitum требуемое, необходимое) (юридическое), данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (например, чеке, векселе) для признания его действительным (например, название документа; сумма, подлежащая оплате;… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

    реквизиты — (юрид.), данные, которые должны содержаться в акте или ином документе (например, чеке, векселе) для признания его действительным (например, название документа, сумма, подлежащая оплате, наименование плательщика). * * * РЕКВИЗИТЫ РЕКВИЗИТЫ, в… … Энциклопедический словарь

    Реквизиты — обязательные сведения, которые должны содержаться в документе (например, в договоре, транспортной накладной) для признания его действительным. Такими сведениями являются: наименование и дата составления документа; название и адрес… … Большая советская энциклопедия

    Реквизиты — мн. Обязательные данные в оформлении документа (место, год, число выдачи, подписи и т.п.), установленные законом или каким либо положением, отсутствие которых влечёт за собою недействительность или оспоримость документа (в юриспруденции).… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

    Книги

    • Головоломки, которые покорили мир! , Токарев Герман. «Головоломки, которые покорили мир»-это уникальное подарочное издание для тех, кто готов проверить и развить способности своего мозга. Это не очередной сборник, похожий на задачник по алгебре… Купить за 1922 руб
    • Фотография обнаженной натуры , Вайс Штефан. Книга позволяет заглянуть в мастерскую фотографа обнаженной натуры и посмотреть на этот жанр фотографии глазами человека, посвятившего ему много лет. Подробно описаны реквизиты, необходимые…

    Номер счета в банке. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

    БАНКОВСКИЕ ДОКУМЕНТЫ — совокупность денежно расчетных документов, используемых банком для ведения бухгалтерского учета и контроля. К Б.д. предъявляются требования стандартизации и унификации в связи с автоматизир. обработкой и необходимостью рацион. организации… …

    БАНКОВСКИЕ СЕРТИФИКАТЫ — (англ. certificate of deposit) –письменное свидетельство банка о вкладе денежных средств, удостоверяющее право владельца (бенефициара) на получение в установленный срок суммы вклада и процентов по нему. Б.с. отнесены ГК РФ к ценным бумагам. Они… … Финансово-кредитный энциклопедический словарь

    Адреса и реквизиты для помощи пострадавшим от пожаров — Президент России, объявив о введении режима чрезвычайной ситуации в семи субъектах Федерации, призвал россиян не оставаться в стороне и прийти на помощь тем, кто лишился крова из за лесных пожаров. У многих семей вообще не осталось ничего всё… … Энциклопедия ньюсмейкеров

    Банковский чек — (Bank check) Определение банковского чека, виды чеков, содержание чека Информация об определении банковского чека, виды чеков, содержание чека Содержание Содержание Определение Виды и Понятие и юридическая природа чека Содержание чека Отношения… … Энциклопедия инвестора

    Кредитная карта — (Credit card) Компания Visa, история компании, деятельность компании Компания Visa , история компании, деятельность компании, руководство компании Содержание Содержание Определение История Показатели деятельности Деятельность в Структура и… … Энциклопедия инвестора

    Долг — (Debt) Долг денежная сумма или материальные ценности, взятые взаймы на определенных условиях Понятие долг, внутренний и внешний долг государства и другие виды долгов, государственный долг США и России, долговые инструменты и погашение долгов… … Энциклопедия инвестора

    Ценная бумага — (Securities) Определение ценной бумаги, признаки ценной бумаги Информация об определении ценной бумаги, признаки ценной бумаги Содержание Содержание Признаки Формальные признаки ценной бумаги Бездокументарные ценные бумаги Виды ценных бумаг… … Энциклопедия инвестора

    Счёт на оплату — Счёт на оплату необязательный документ, содержащий платежные реквизиты получателя (продавца), по которым плательщик (покупатель) осуществляет безналичный перевод денежных средств за перечисленные товары и (или) услуги. Содержание 1 Форма… … Википедия

    UniCredit Bank — (ЮниКредит Банк) Сведения о банке UniCredit, миссия, ценности и руководство Информация о банке UniCredit, миссия, ценности и руководство банка, бизнес и награды Содержание Содержание Определения описываемого предмета Общие о Реквизиты Группа bank … Энциклопедия инвестора

    Электронные деньги — (Electronic money) Электронные деньги это денежные обязательства эмитента в электронном виде Все, что нужно знать об электронных деньгах история и развитие электронных денег, перевод, обмен и вывод электронных денег в различных платежных системах … Энциклопедия инвестора

    Каждому хоть мало-мальски продвинутому пользователю английского языка приходилось сталкиваться с переводом русскоязычных документов. Уезжая за границу или заключая сделки с зарубежными партнерами, вы сталкиваетесь с трудностью: как перевести чисто русские аббревиатуры вроде ИНН, БИК, ОГРН и т.д.? Поверьте, с данной проблемой сталкиваются не только профессиональные переводчики.

    Почему юридические и финансовые аббревиатуры вызывают столько сомнений при переводе? На этот вопрос есть несколько ответов-вариантов дилемм, перед которыми мы встаем.

    1. Переводить ли аббревиатуру по буквам или расшифровывать? Допустим, самый распространенный пример — ИНН. Если перевести на английский язык, то получится Individual Tax-payer Number (Индивидуальный налоговый номер). Как это обозначить при переводе документа — просто ITN или полной расшифровкой?
    2. Переводить транслитерацией или первыми буквами расшифровки? Напомним, что транслитерацией называется метод перевода, при котором на иностранный язык исходное слово передается строго по буквам. В нашем случае такой перевод звучал бы INN. Или лучше все-таки ITN?
    3. Просто перевести или объяснить? Дело в том, что большая часть юридических и финансовых сокращений — исконно русская, характерная только для российской «среды обитания». Полных аналогов таким терминам за рубежом нет, что ставит нас перед выбором: просто перевести аббревиатуру или в скобках (сносках) указать, что она значит?

    Как видите, проблем с переводом юридических и финансовых терминов немало. Те, кто часто встречается с подобного рода практикой, вырабатывают свой стиль перевода и придерживаются только его. Можно, конечно, обратиться на форумы, полистать интернет-словари и переводчики в поисках нужного варианта. Однако самым надежным выходом из ситуации, как ни странно, является старый добрый специализированный словарь юридических/ экономических терминов. На российском рынке такую посильную помощь могут оказать следующие источники:

    1. Англо-русский и русско-английский юридический словарь (А.П. Кравченко)
    2. Современный русско-английский юридический словарь (И.И. Борисенко, В.В. Саенко)
    3. Русско-английский юридический словарь (Виллиам Эллиотт Бутлер)
    4. Большой финансовый словарь в 2-х томах. Русско-английский словарь. (Факов В.Я.)
    5. Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии (Е.Коваленко)

    Если же вы случайно столкнулись с подобного рода переводом, то предлагаем вам ознакомиться с переводом некоторых самых распространенных аббревиатур.

    Таблица. Перевод юридических сокращений на английский язык

    БИК Банковский Идентификационный Код BIC (Bank Identification Code)
    ГАОУ Государственное Автономное Образовательное Учреждение State autonomous educational institution
    ГРН Государственный Регистрационный Номер SRN (State registration number)
    ДОУ Дошкольное общеобразовательное учреждение Preschool educational institution
    ЗАО Закрытое акционерное общество CJSC (Closed Joint-Stock Company)
    ИНН Идентификационный Номер Налогоплательщика ITN (Individual Taxpayer Number)
    ИП Индивидуальный предприниматель SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант)
    ИФНС Инспекция Федеральной Налоговой Службы IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
    Консолидирующий счет Consolidated account
    Корреспондирующий счёт Corresponding account
    КПП Классификатор Промышленных Предприятий IEC (Industrial Enterprises Classifier)
    ОАО Открытое Акционерное Общество OJSC (Open Joint-Stock Company)
    ОГРН Основной Государственный Регистрационный Номер PSRN (Primary State Registration Number)
    ОГРНИП Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)
    ОКАТО Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
    ОКВЭД Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
    ОКОГУ Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)
    ОКОНХ Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)
    ОКОПФ Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
    ОКПО Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
    ОКТМО Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
    ОКФС Общероссийский Классификатор Форм Собственности OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
    ООО Общество с Ограниченной Ответственностью LLC (Limited Liability Company)
    РАН Российская Академия Наук RSA (Russian Academy of Science)
    р/с Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») Current account (Британия)/Checking account (США)
    РКЦ Расчетно-Кассовый Центр PPC (Payment-Processing Center)
    СНИЛС Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта Insurance Number of Individual Ledger Account
    ССОТ Сообщество специалистов по охране труда Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)
    ФГУП Федеральное Государственное Унитарное Предприятие FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

    ИНН, КПП, ОГРН ir kt. santrumpų vertimas • Перевод на литовский язык аббревиатур ИНН, КПП, ОГРН и др.

    Перевод на литовский язык аббревиатур ИНН, КПП, ОГРН и др.

    2014-01-29

    При переводе документов с русского на литовский язык часто возникают вопросы по поводу столь распространённых в русских текстах аббревиатур, например, ИНН, КПП, ОГРН и пр. За годы работы выработалась определённая традиция, которая мне представляется наиболее рациональной: саму аббревиатуру транслитерировать, а в скобках приводить её перевод на литовский язык. Вот несколько частых примеров:

    ИНН (идентификационный номер налогоплательщика) INN (mokesčių mokėtojo kodas)
    КПП (код причины постановки на учёт) KPP (registracijos priežasties kodas)
    ОГРН (основной государственный регистрационный номер) OGRN (pagrindinis valstybinis registracijos numeris)
    ОКВЭД (Общероссийский классификатор видов экономической деятельности) OKVED (Rusijos ekonominės veiklos rūšių klasifikatorius)
    ОКПО (Общероссийский классификатор предприятий и организаций) OKPO (Rusijos įmonių ir organizacijų klasifikatorius)
    ОКАТО (Общероссийский классификатор административно-территориальных объектов) OKATO (Rusijos administracinio teritorinio suskirstymo vienetų klasifikatorius)
    ОКУД (Общероссийский классификатор управленческой документации) OKUD (Rusijos valdymo dokumentacijos klasifikatorius)
    ОКОПФ (Общероссийский классификатор организационно-правовых форм) OKOPF (Rusijos organizacinių teisinių formų klasifikatorius)
    ОКФС (Общероссийский классификатор форм собственности) OKFS (Rusijos nuosavybės formų klasifikatorius)
    ОКЕИ (Общероссийский классификатор единиц измерения) OKEI (Rusijos matavimo vienetų klasifikatorius)

    С расшифровкой неизвестных аббревиатур может помочь Словарь сокращений Sokr.ru. Более подробная информация о классификаторах — на сайте Федеральной службы государственной статистики (Росстат).

    Как перевести инн кпп огрн на английский

    Поскажите, как наиболее корректно переводить в договоре следующие сокращения: ИНН, ОГРН, КПП, ОКПО, ОКВЭД, БИК?

    Я нашла три варианта:
    1. Транслитерация — INN, OGRN, KPP, OKPO, OKVED, BIK
    2. Сокращения согласно переводу на англ.яз. — TIN, PSRN, CRR, RNNBO, ARCEA, BIC
    3. Сохранение написания на русском языке..- ИНН, ОГРН. и т.

    Что из этого всего все-таки верно?

    24.08.2011 12:03

    Поскольку здесь общепринятым акронимом является только «TIN», а все остальные — исключительно российские реалии, то, по моему мнению, лучше транслитерировать и, если позволяет формат документа, пространство и т. п., писать в скобках значение полностью, например: КРР (tax registration reason code), ОГРН (primary state registration number).

    24.08.2011 12:03

    OGRN (primary state registration number).

    24.08.2011 12:08

    если это нужно для смысла, расшифровываем (все переводы есть в словаре)
    если это, например, договор, просто транслитерация (у нас эту абракадабру в договорах вообще не читают)

    24.08.2011 12:15

    Это в реквизитах указано. Места там для расшифровки конечно нет, а вот оставлять полностью на русском я как-то сомневалась.

    24.08.2011 12:21

    кто пишет про русский — пишут про транслитерацию!

    25.08.2011 8:40

    Один человек посоветовал оставить на русском — безо всякой транслитерации — показалось слишком некорректно. Вот и решила узнать здесь, действительно ли такое бывает.

    Реквизиты компании — неотъемлемая часть любого договора между юридическими лицами. Если мы переводим договор на английский язык, естественно, мы должны перевести и реквизиты. В чем сложность?

    Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

    Разбор на примере

    В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

    Реквизиты на русском

    ООО «Экспресс»
    Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
    Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
    ИНН 7839078339
    КПП 783901001
    ОГРН 1177847045750
    Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
    К/с 30101810145250000974
    БИК банка 044525974

    Реквизиты на английском

    ООО Express
    Legal address: 22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint Petersburg, 190121, Russia
    Postal address: 2 Muchnoi pereulok, office 118, Saint Petersburg, 191023, Russia
    Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
    Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
    Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
    Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
    Corr. acc. 30101810145250000974
    RCBIC 044525974

    Почему OOO, а не LLC?

    Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими) . Вот почему.

    ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

    Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

    Исключения
    1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Лучше перевести как Sole Proprietor (США) или Sole Trader (Великобритания). Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
    2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
    Примеры перевода организационно-правовых форм
    Форма Английский перевод
    Полностью Сокращенно
    АО «Экспресс» Joint-Stock Company Express AO Express
    ОАО «Экспресс» Open Joint-Stock Company Express OAO Express
    ЗАО «Экспресс» Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
    ПАО «Экспресс» Public Joint-Stock Company Express PAO Express
    ООО «Экспресс» Limited Liability Company Express OOO Express
    ТОО «Экспресс» Limited Liability Partnership Express TOO Express
    ГУП «Экспресс» State Unitary Enterprise Express GUP Express
    ФГУП «Экспресс» Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
    ГАОУ «Экспресс» State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
    ДОУ «Экспресс» Preschool Educational Institution Express DOU Express
    ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
    Примеры использования
    На сайте Bloomberg — OOO

    На сайте JTI — LLC

    На сайте Raiffeisen — AO

    Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

    Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках .

    Поясним на примере ИНН.

    Если просто транслитерировать

    Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

    Если расшифровать и перевести

    Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

    Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
    Сокращения налоговых органов Английский перевод
    ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
    КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
    ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
    Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
    ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
    ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
    ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
    ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
    ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
    ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
    ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
    ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
    ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
    ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
    ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

    А теперь разберемся с реквизитами банка

    Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что «расчетный счет» лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее .

    В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

    БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

    Сокращения банков Английский перевод
    Полностью Сокращенно
    БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
    Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
    К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
    Примеры использования
    На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

    На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

    На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

    А вот с адресом все не так сложно, хотя.

    Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей «как есть» (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), но обязательно от меньшего к большему: сначала номер дома с улицей, затем корпуса, литеры, затем номера квартир, офисов или помещений, затем город, следом индекс и страна в самом конце. Это международный стандарт.

    Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично опираться на рекомендации почтовых служб, которые советуют перечислять адресные данные от меньшего к большему. Тем не менее в России этим рекомендациям следуют не все, поэтому часто приходится «переворачивать» адрес

    Пример адреса в старом формате

    190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

    На английском адрес набран от меньшего к большему

    22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint-Petersburg, 190121, Russia

    Рубрики
    • *****новости законодательства***** (44)
    • *****факультет***** (41)
    • *****красота своими руками***** (39)
    • *****натюрморты***** (33)
    • *****фотографии***** (32)
    • *****рамочки***** (24)
    • *****народные традиции***** (20)
    • *****схемы для дневника***** (15)
    • *****открытки***** (15)
    • *****о детях***** (14)
    • *****кафедра***** (14)
    • *****брачно-семейные отношения***** (13)
    • *****кулинария***** (13)
    • *****отличное самочувствие***** (12)
    • *****картинки с кодами***** (11)
    • *****азбука профи***** (11)
    • *****время жить***** (10)
    • *****секреты успеха***** (10)
    • *****экспертиза***** (10)
    • *****адвокатские истории***** (10)
    • *****международно-правовые новости***** (9)
    • *****сувениры***** (8)
    • *****магия женщины***** (7)
    • *****наследование***** (6)
    • *****портреты карандашом***** (6)
    • *****новости российской фемиды***** (6)
    • *****юридический юмор***** (6)
    • *****рукоделие****** (5)
    • *****живопись***** (4)
    • *****великолепная форма***** (4)
    • *****женщины мира***** (4)
    • *****юристы***** (2)
    • *****ли. ру***** (2)
    • *****словарь юридических терминов***** (4)

    Музыка

    Поиск по дневнику

    Подписка по e-mail

    Интересы

    Постоянные читатели

    Сообщества

    Статистика

    Воскресенье, 16 Декабря 2012 г. 15:08 + в цитатник

    Перевод аббревиатур и сокращений: ОАО, БИК, ОКПО (ОКОПО), ИНН, ОКГУ и т.д

    Часто встречаемые аббревиатуры на русском языке с переводом на английский язык:

    БИК (Банковский Идентификационный Код) — BIC (Bank Identification Code)

    ГАОУ (Государственное Автономное Образовательное Учреждение) — State autonomous educational institution

    ГРН (Государственный Регистрационный Номер) — SRN (State registration number)

    ДОУ (Дошкольное общеобразовательное учреждение) — Preschool educational institution

    ЗАО (Закрытое акционерное общество) — CJSC (Closed Joint-Stock Company)

    ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) — ITN (Individual Taxpayer Number)

    ИП (Индивидуальный предприниматель) — SP (Sole Proprietor — амер.вариант)/ST (Sole Trader — англ.вариант)

    ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) — IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)

    Консолидирующий счет — Consolidated account

    Корреспондирующий счёт — Corresponding account

    КПП (Классификатор Промышленных Предприятий) — IEC (Industrial Enterprises Classifier)

    ОАО (Открытое Акционерное Общество) — OJSC (Open Joint-Stock Company)

    ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) — PSRN (Primary State Registration Number)

    ОГРНИП (Основной Государственный Регистрационный Номер Индивидуального Предпринимателя) — PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor)

    ОКАТО (Общероссийский Классификатор Объемов Административно — Территориального Отделения) — OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)

    ОКВЭД (Общероссийский Классификатор Видов Экономической Деятельности) — OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)

    ОКОГУ (Общероссийский Классификатор Органов Государственной Власти и Управления) — OKOGU (All-Russian Classifier of Governmental Authorities)

    ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) — OKONKh (All-Russian Classifier of Economy Branches)

    ОКОПФ (Общероссийский Классификатор Организационно-Правовых Форм) — OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)

    ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) — OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)

    ОКТМО (Общероссийский Классификатор Территорий Муниципальных Образований) — OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)

    ОКФС (Общероссийский Классификатор Форм Собственности) — OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)

    ООО (Общество с Ограниченной Ответственностью) — LLC (Limited Liability Company)

    РАН (Российская Академия Наук) — RSA (Russian Academy of Science)

    Расчётный счет (или р/с, в значении «текущего счета») — Current account (Британия)/Checking account (США)

    РКЦ (Расчетно-Кассовый Центр) — PPC (Payment-Processing Center)

    СНИЛС (Страховой Номер Индивидуального Лицевого Счёта) — Insurance Number of Individual Ledger Account

    ССОТ (Сообщество специалистов по охране труда) — Association of Labour Protection Specialists (в виде аббревистуры не встречала)

    ФГУП (Федеральное Государственное Унитарное Предприятие) — FSUE (Federal State Unitary Enterprise)

    Английский язык:

    Ltd. (Limited) — используется в англоязычный странах для указания на ограниченную ответственность.

    Inc. (Incorporated) — то же самое, что и Ltd., используется в Америке.

    Corp. (Corporation) — корпорация, а точнее предприятие, уставный капитал которого разделен на акции. По сути, то же самое, что и Ltd. и Inc.

    Limited Duration Company (LDC) — Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.

    Pte.Ltd. (Private Limited) — Встречается чаще всего данная форма регистрации компаний в азиатских странах, например, Сингапуре.

    inn — Англо-испанский словарь — WordReference.com

    WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

    Основные переводы
    гостиница n существительное : Относится к человеку, месту, предмету, качеству и т. Д. (гостиница) ( AmL ) posada nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la или una в единственном числе, y las o unas en множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla.
    hotel nm nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o en unos. Примеры: el televisor, un piso.
    pensión nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la or una en un unical или ls Примеры: la mesa, una tabla.
    Фред задержался и был вынужден переночевать в гостинице.
    Fred sufrió un retraso y tuvo que pasar la noche en una posada.
    inn n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. UK (таверна, паб) taberna nf nombre femenino : Sustantivo de génerteo exclusivame femenino, que lleva los artículos la o una en единственном числе, y las o unas en множественном числе. Примеры: la mesa, una tabla.
    Путешественники остановились в гостинице, чтобы выпить пива, прежде чем продолжить свое путешествие.
    Los viajeros pararon en una taberna para tomar una cerveza antes decontinar su viaje.

    WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

    Составные формы:
    постоялый двор n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. исторический (отель, паб для путешественников) posada nf nombre femenino : Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o en множественное число. Примеры: la mesa, una tabla.
    hostal nm nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un множественное число, y unural o en Примеры: el televisor, un piso.
    моторная гостиница n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (мотель, гостиница на автомагистрали) мотель нм nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un в единственном числе, y los o unos en множественном числе. Примеры: el televisor, un piso.
    Es mejor parar en un motel que conducir catorce horas seguidas.
    hotel sobre la ruta nm + loc adj
    мотель знакомый nm + adj
    inn ‘ aparece también en las siguientes entradas:

    В англоязычном описании:

    Испанский:


    ИНН — Перевод на немецкий

    Цитируя Сервантеса, г-н Мендес де Виго сказал, что мы должны выбирать между inn и дорогой.

    Herr Méndez de Vigo wurde, als er Cervantes zitierte, gefragt, ob er Weg oder Raststätte sei.

    English Выбор inn означает не двигаться, стоять на месте.

    Raststätte zu sein, bedeutet, sich nicht zu bewegen, sich still zu verhalten.

    Я буду ждать тебя … в таверне Гарцующего Пони.

    Ich warte auf dich im GasthausZum Tänzelnden Pony.

    Я пошел на аукцион доткомов в отеле Holiday Inn в Пало-Альто и купил 11 G4 одним движением весла.

    Wir gingen zu einer dot-com Auktion im Holiday Inn в Пало-Альто и Кауфтен 11 G4 mit einem Paddelschlag.

    Будем надеяться, что это дорога, а не inn .

    Wir hoffen, er ist Weg und nicht Raststätte.

    EnglishКонституция — это не конец дороги, это не конечный пункт назначения и даже не трактир .

    Die Verfassung sieht eine gewaltige Konzentration und Zentralisation der politischen Macht der EU-Eliten vor, insbesondere bei Justiz und Polizei.

    Мы хотим остановиться в inn .

    Wir wollen im Gasthaus übernachten.

    EnglishШвейцария также является источником многих крупных европейских рек, таких как Рона, Рейн и Inn , которые впадают в Средиземное, Северное и Черное моря соответственно.

    Hier entspringen die Flüsse Rhône, Rhein und Inn, die ins Mittelmeer, in die Nordsee und ins Schwarze Meer münden.

    inn — Перевод на английский — примеры французский

    Предложения: Park Inn inn est situé

    Эти примеры могут содержать грубые слова, основанные на вашем поиске.

    Эти примеры могут содержать разговорные слова, основанные на вашем поиске.

    Miraflores inn гарантирует персональное обслуживание.

    Miraflores inn предоставляет вам услуги с полной гарантией индивидуального обслуживания.

    Уникальный в мире: Le inn est composé de trois bâtiments judicieusement restaurés.

    Уникальный в мире: inn состоит из трех тщательно отреставрированных зданий.

    1950 10 номеров Детали 3 изображения Holiday inn Quartier Chinois Centre-Ville…

    1950 10 этажей Деталь 3 фото Holiday inn Quartier Chinois Downtown …

    Des nouvelles versions de inewsinn, inn-dev et inn sont disponibles sur.

    Созданы новые версии inewsinn, inn-dev и inn .

    Vous êtes Descentue au River inn ?

    Вы остановились в гостинице Raven’s Inn ?

    Программа inn ne fonctionne pas correctement avec des périphériques supérieurs на 2 To.

    Программа inn некорректно работает с устройствами размером более 2 ТБ.

    Aujourd’hui, место для отдыха в Рокленде, штат Мэн и т. Д., А также недавний премьер-министр гостиничных номеров inn в регионе.

    Сегодня он остается одним из самых величественных домов в Рокленде, штат Мэн, и новейшим мини-гостиницей «постель и завтрак» inn .

    Mais peut-être que c’est l’odeur de la высокая кухня inn qui fait cela.

    Но, возможно, это делает запах кухни горца inn .

    3 октября 1849 года, Эдгар Аллан По был отреставрирован в трактире и таверне Райана .

    3 октября 1849 года Эдгар Аллан По в задней комнате таверны Райана и таверны в бреду.

    Tournez à droite sur Wolf Road et continuez jusqu’au BEST WESTERN Albany Airport inn .

    Сверните направо на Wolf Road к BEST WESTERN Albany Airport Inn .

    Отель Les 600 pieds carrés de l’auberge Beechmore Inn занимает дом 19-го века в неоготическом стиле в Ричмонде, Квебек.

    Отель Beechmore Inn площадью 6000 квадратных футов занимает неоготический особняк девятнадцатого века в Ричмонде, Квебек.

    Ситуация в современном и элегантном танго inn taipei jihe предлагает очарование в атмосфере практики.

    Отель Tango Inn Taipei Jihe расположен в элегантном современном здании. К услугам гостей уютные номера в стиле бутик в очень практичном месте.

    Un inn Traditional Qui vous propose des plats slovènes et vous promet une exploration de goûts et de saveurs tout à fait magique.

    Традиционная гостиница Inn предлагает вам региональные словенские блюда и волшебные гастрономические впечатления.

    L’original anglais Tudor inn , построен в стиле européen pays, caractéristiques 11 уникальных декораций, с различными дополнительными предложениями, обновленными местами проживания.

    Оригинальный английский Tudor inn , построенный в европейском деревенском стиле, имеет 11 уникально оформленных номеров и еще семь недавно отремонтированных гостевых люксов, расположенных в соседних отелях-компаньонах.

    Nous sommes Auberge Premier Ministre Chambres d’hotes de Rockland et la seule AAA 4 diamants appréciation Historique Bed and Breakfast inn в районе Мэн.

    Мы — первоклассная гостиница типа «постель и завтрак» в Рокленде и единственный исторический отель типа «постель и завтрак» Inn на среднем побережье штата Мэн, получивший рейтинг AAA 4-Diamond.

    Le vieux inn Gram est une auberge exécution familiale qui existe depuis presque 100 ans et fait toujours partie de la culture riche et belle du Jütland méridional.

    Старая гостиница в Граме — это семейная гостиница, которая существует уже почти 100 лет и до сих пор является частью красивой и богатой культуры Южной Ютландии.

    Bienvenue à venus inn b & b positano! отель типа «постель и завтрак» находится в историческом центре …

    Добро пожаловать в venus inn b & b positano! Кровать и завтрак расположен в историческом центре п …

    Il y a quelques raisons de penser que l’épisode relatif à 1014 est erroné, et qu’il se réfère à la campagne menée par láfr, connue dans d’autres sources, avec Þorkell inn havi (fl.

    Есть основания подозревать, что эпизод, касающийся 1014, может быть ошибочным и на самом деле относится к известной кампании Олафа с Þorkell inn hávi (fl.

    Raum l’Ancien (Vieux Norrois: Raumr inn gamli) — это королевская легенда Норвегии, созданная в Hversu Noregr byggdist и сага о Торстинах Викингссонар.

    Раум Старый (древнескандинавский: Raumr inn gamli) — легендарный король Норвегии в байгдисте Хверсу Норегр и в саге Торстейна Викингссонар.

    Приглашаем вас в Нотр-Эврика-Спрингс, , Inn , лучшие гастрономические заведения в салоне в яслях Sweet House. Подвеска que vous êtes là, cherchez la photo de mariage, des bonbons, les propriétaires d’origine.

    Каждый гость нашего отеля Eureka Springs Inn наслаждается элегантным изысканным завтраком в столовой Sweet House. Пока вы там, поищите свадебное фото Конфет, первоначальных владельцев.

    Yado Inn — Где ленивая попытка перевести

    Flowingcloud: Вернемся к обычному выпуску. Failure Alchemist занял 30-е место в еженедельном рейтинге JP на пике! Этот график выпуска останется таким же в этом месяце. Наверное, в следующем месяце вернется в норму.

    Расписание: 2 главы в неделю. Понедельник и пятница.

    Глава 32

    Следуйте за мной в Twitter. Вы можете прочитать более 10 глав на Patreon за 5 долларов.(НЕ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ)

    Flowingcloud: Вернемся к обычному выпуску. Failure Alchemist занял 30-е место в еженедельном рейтинге JP на пике! Этот график выпуска останется таким же в этом месяце. Наверное, в следующем месяце вернется в норму.

    Расписание: 2 главы в неделю. Понедельник и пятница.

    Глава 31

    Следуйте за мной в Twitter. Вы можете прочитать более 10 глав на Patreon за 5 долларов. (НЕ В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ)

    Flowingcloud: это последний тизер этой серии.Не стесняйтесь забирать его.

    Версия 5/5: Глава 8

    Следуйте за мной в Twitter.

    Flowingcloud: подписывайтесь на меня в Twitter. Наслаждайтесь этой серией тизеров.

    Версия 4/5: Глава 7

    Flowingcloud: Прочтите мое объявление, чтобы узнать больше о моем перерыве.

    Расписание (ИЗМЕНЕНО): 2 главы в неделю. Понедельник и пятница.

    Глава 30

    Следуйте за мной в Twitter. Вы можете прочитать около 10+ глав на Patreon прямо сейчас за 5 долларов.

    Flowingcloud: подписывайтесь на меня в Twitter. Наслаждайтесь этой серией тизеров.

    Версия 3/5: Глава 6

    Flowingcloud: Прочтите мое объявление, чтобы узнать больше о моем перерыве.

    Расписание (ИЗМЕНЕНО): 2 главы в неделю. Понедельник и пятница.

    Глава 29

    Следуйте за мной в Twitter. Вы можете прочитать около 10+ глав на Patreon прямо сейчас за 5 долларов.

    Flowingcloud: Прочтите мое объявление, чтобы узнать больше о моем перерыве.

    Расписание (ИЗМЕНЕНО): 2 главы в неделю. Понедельник и пятница.

    Глава

    Глава 28

    Следуйте за мной в Twitter. Вы можете прочитать около 10+ глав на Patreon прямо сейчас за 5 долларов.

    Flowingcloud: подписывайтесь на меня в Twitter. Наслаждайтесь этой серией тизеров.

    Версия 2/5: Глава 5

    | Прочтите здесь |

    Не забудьте поддержать автора, купив LN и мангу!

    THE INN — Перевод на португальский

    Авто-detectAfrikaansArabicBulgarianBanglaBosnianCatalanCzechWelshDanishGermanGreekEnglishSpanishEstonianPersianFinnishFilipinoFijianFrenchIrishGujaratiHebrewHindiCroatianHaitian CreoleHungarianIndonesianIcelandicItalianJapaneseKazakhKannadaKoreanLithuanianLatvianMalagasyMaoriMalayalamMarathiMalayMalteseHmong DawNorwegianDutchQuerétaro OtomiPunjabiPolishPortuguese (Бразилия) Португальский (Португалия) RomanianRussianSlovakSlovenianSamoanSerbian (кириллица) Сербский (латиница) SwedishSwahiliTamilTeluguThaiKlingon (Latin) Клингон (pIqaD) TonganTurkishTahitianUkrainianUrduVietnameseYucatec MayaCantonese (Традиционный) Китайский SimplifiedChinese Традиционный

    swap_horiz

    AfrikaansArabicBulgarianBanglaBosnianCatalanCzechWelshDanishGermanGreekEnglishSpanishEstonianPersianFinnishFilipinoFijianFrenchIrishGujaratiHebrewHindiCroatianHaitian CreoleHungarianIndonesianIcelandicItalianJapaneseKazakhKannadaKoreanLithuanianLatvianMalagasyMaoriMalayalamMarathiMalayMalteseHmong DawNorwegianDutchQuerétaro OtomiPunjabiPolishPortuguese (Бразилия) Португальский (Португалия) RomanianRussianSlovakSlovenianSamoanSerbian (кириллица) Сербский (латиница) SwedishSwahiliTamilTeluguThaiKlingon (Latin) Клингон (pIqaD) TonganTurkishTahitianUkrainianUrduVietnameseYucatec MayaCantonese (Традиционный) Китайский SimplifiedChinese Традиционный

    Введите текст здесь innclear клавиатура увеличить громкость 7/1000

    Попробуйте наш переводчик бесплатно автоматически, вам нужно только нажать кнопку «Перевести», чтобы получить свой ответ

    inn — перевод с английского на сербский с примерами

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Гостиница

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Inn — хозяин!

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    260)} Гостиница

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    « Гостиница

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    « Inn …»

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Inn — хозяин!

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Перевод «inn» в бесплатном контекстном англо-французском словаре

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Inn !

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Гостиница ?

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    ИНН

    Название корпуса: OpenSubtitles2018.Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.lingfil.uu.se/~joerg/paper/opensubs2016.pdf

    Название корпуса: OpenSubtitles2018. Лицензия: не указано. Ссылки: http://opus.nlpl.eu/OpenSubtitles2018.php, http://stp.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

    OrbitalWars Copyright © 2019. Наши партнеры GoldPride | Free-kassa

    Карта сайта